Показаны сообщения с ярлыком интернет. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком интернет. Показать все сообщения

понедельник, 18 апреля 2022 г.

Ошибки неграмотного блогера



Ошибки неграмотного блогера





    Сегодня мы с Вами поговорим о неправильной речи блогеров. 

❌ акаунт
✅ аккаунт - слово «аккаунт», заимствованное от английского account, сохранило удвоенную согласную «к». Лучше писать учётная запись.

❌ в каруселе 
✅ в карусели - склонение существительного «карусель» - карусели, каруселью, карусель. Как видите, окончание «е» нигде нет

❌ в последнем посту
✅ в последнем посте - правильно писать "в посте". Это изъяснительный, а не местный падеж: "в чем", а не "где". Если это текст в блоге, то в пОсте. Если это религиозный пост, то в постЕ.

❌ вООбщем
✅ в общем - "В общем" является синонимом к сочетаниям "в целом", "в итоге", "в основном". Это вводное слово, которое используется для обобщений. Слова "вообщем" в русском языке вообще нет, зато есть слово "вообще"

❌ день рожденИя
✅ день рожденья - поздравлять с днём рожденЬя или рожденИя? Корректно: день рождения, с днём рождения. В разговорной речи возможно: день рожденья, с днём рожденья.

❌ инстаграмМ
✅ Инстаграм - самая распространенная ошибка при написании названия соцсети — это удвоенная «м» на конце. Причина данной ошибки кроется в головах русскоговорящих людей: в русском и английском языках есть такие слова, которые отличаются в написании количеством согласных букв в конце. В их правописании часто возникает путаница, и они созвучны со словом Инстаграм, поэтому у многих в головах отложилось ложное правило правописания названия соцсети — с двумя согласными на конце (ИнстаграмМ). Вот они, «ложные друзья переводчика»:
 • program — программа
 • gram — грамм
 • telegram — телеграмма
 • sum — сумма
Существительное «инстаграм» является транскрипцией английского слова instagram. Поскольку в иноязычном варианте слово «инстаграм» пишется с одной «м», то и в русском языке оно употребляется на письме с одной «м».

Не стоит говорить и писать
Хоумскулер - ребенок на домашнем обучении.
Фактчекинг и его производные - проверка фактов.

БУДЕМ РАДЫ НОВЫМ ПОДПИСЧИКАМ НАШЕГО ТЕЛЕГРАММ КАНАЛА и группы во Вконтакте

вторник, 5 апреля 2022 г.

Вебинар "Современный урок РКИ: использование интернет-ресурсов на уроках русского языка"

 Вебинар "Современный урок РКИ: использование интернет-ресурсов на уроках русского языка"

  



 Запись вебинара в Ханойском филиале Института русского языка имени А.С. Пушкина. Лекция состоялась в рамках курса повышения квалификации для преподавателей РКИ Вьетнама по приглашению Управления международного сотрудничества Министерства образования и подготовки кадров Вьетнама и международного управления Московского Государственного Лингвистического Университета

Дата проведения: 23.12.2021 Основное содержание:

  • Характеристики успешного виртуального образовательного пространства;
  • Основные компоненты онлайн-курса по РКИ;
  • Построение практического занятия в смешанном формате;
  • Построение лекции в смешанном формате;
  • Построение лекции в дистанционном формате;
  • Построение практического занятия в дистанционном формате;
  • Электронные словари на службе преподавателя РКИ;
  • Интернет-ресурсы на службе преподавателя РКИ;
  • Инструменты сети Интернет на службе преподавателя РКИ;
  • Мобильные технологии в обучении РКИ;
  • Авторский проект Langteach-online;

пятница, 11 марта 2022 г.

Информационные технологии в переводе: Мысли о будущем.

Информационные технологии в переводе: Мысли о будущем. 



    Уже сегодня вечером по  приглашению Ассоциации преподавателей перевода приму участие в проекте "Переводческая пятница". Поговорим с нашими слушателями о том, что представляет собой перевод в цифровом мире. 
    С появлением сферы информационных технологий изменилась и сфера переводческой деятельности, поэтому сегодня важно сказать какое влияние оказали ИКТ на перевод. Мы посмотрим на это, с точки зрения письменного перевода, осознанно не касаясь сферы устного перевода. 
     В ходе вечернего выступления Вы узнаете о следующих подтемах:
  • Популярные электронные словари для переводчиков;
  • CAT-системы и биржа перевода;
  • Создание глоссариев для перевода;
  • Терминология как важный аспект перевода;
    Не пропустите наш вечерний эфир мы постараемся тезисы выступления и презентацию опубликовать в нашем блоге. Готовьте Ваши вопросы. Вы можете их задать  под этим постом, нашим объявлением в ТГ и в нашей группе в ВК. 

    БУДЕМ РАДЫ НОВЫМ ПОДПИСЧИКАМ НАШЕГО ТЕЛЕГРАММ КАНАЛА и группы во Вконтакте

понедельник, 7 марта 2022 г.

Анонс мероприятия

Открытая лекция "Инструменты Интернета для перевода"





    В ходе лекции мы посмотрим на перевод в условиях смешанного и дистанционного обучения. В настоящий момент очень важно сказать, интернет играет значимую роль в формировании навыков перевода. 

Мы обсудим следующие вопросы:  
  1. Популярные электронные словари для переводчиков;
  2.  CAT-системы и биржа перевода;
  3.  Создание глоссариев для перевода;
  4.  Терминология как важный аспект перевода;
Встречаемся с Вами 11 марта в 18:00. Запись мероприятия скорее всего тоже будет


БУДЕМ РАДЫ НОВЫМ ПОДПИСЧИКАМ НАШЕГО ТЕЛЕГРАММ КАНАЛА и группы во Вконтакте